《晏婴·晏子使楚》注释,意译与解说
晏子使楚。以晏子短①,楚人为小门于大门之侧而延晏子②。晏子不入,曰:“使狗国者从狗门入,今臣使楚,不当从此门入。”傧者③更道④,从大门入见楚王。王曰:“齐无人耶?”晏子对曰:“临淄⑤三百闾,张袂成荫,挥汗成雨,比肩继踵而走,何为无人?”王曰:“然则子何为使乎?”晏子对曰: “齐使命各有所主, 其贤者使使贤王, 不肖者使使不肖王。婴最不肖,故直⑥使楚矣。”
—— 《晏子春秋·内篇杂下》
【注释】
①短:矮小。②延:邀请、引进。③傧者:宫廷中接待宾客的官员。④更:更换。⑤临淄:齐国都城,在今山东境内。⑥直:仅, 只能。
【意译】
晏子出使楚国。楚人因为晏子身材短小,想借机羞辱他,就在大门旁开了个小门来迎接晏子进宫。晏子见了,不肯进去,说:“出使狗国才从狗门进去,今天我出使的是楚国,不应当从这个门进去。”接待的官员听了,只好改道请他从大门进宫。晏子见到楚王,楚王故意问:“齐国大概没有人了吧?”晏子对答说:“齐国的国都临淄城内,居住着成千上万户人家。人们张开衣袖,就能蔽日成荫;挥把汗水,就像天降大雨;人来人往,摩肩擦踵,连步子都迈不开,怎么能说没有人了呢?”楚王追问道:“既然如此,为什么要派你这样的人充当使者呢?晏子答道:“齐国派遣使者,根据出使国家不同而各有所异。德才兼备的人,便派往君主英明的国家;无才无德的人,就委派到君主没有德行的国家。我是德行最差的,所以被派到楚国来了。”
【解说】
楚国因晏子矮小,因而在宫庭大门旁开一小门,企图污辱他。他们的推理是: 小人应从小门出入(大前提),而晏子个子矮小(小前提),所以,晏子应该从小门进去。(结论)在这里,大前提就是错误的。作为人格独立的人并不以个子的高矮而进大门还是小门,因此,这个推理从一开始就不能成立。但是,晏子巧妙地抓住了楚王的错误,重新进行了一个三段式推理:狗国才有狗门(即小门,大前提),而我出使的不是狗国(小前提),所以, 我不从狗门(小门)进去。(结论)这里,晏子以“其人之道还治其人之身”的方法,按照楚王的逻辑思路对他的错误推理进行了彻底的否定,从而使楚王哑口无言、自讨没趣。同样道理,楚王故意混淆了出使者与个子高矮者的不同概念,进行了又一个错误的推理:出使人必须是个子高大者(大前提),而晏子是个子矮小者(小前提),所以齐国是没有人才了(结论)。晏子的反推理则是:贤者出使君主贤明的国家,不贤者出使君主没有德行的国家(大前提),而晏子不是贤者(即小人,小前提),所以晏子出使楚国(结论)。因为是楚王首先偷换概念,把个子矮小者当作不贤者,因而尽管他满肚子不高兴,也只能忍气吞声,不好发作。历史已经证明:凡是一切不怀好意者都是以损人的动机出发,以害己的结果告终。搬起石头砸了自己的脚,这是他们的最好说明。
【相关名言】
愚昧从来没有给人带来幸福,幸福的根源在于知识。
——法国·左拉
上一篇:《晏婴·晏子之御》注释,意译与解说
下一篇:《刘向·晏子逐高缭》注释,意译与解说