《庄周·祝宗人说猪》注释,意译与解说
祝宗人①玄端②以临牢筴说彘,曰:“汝奚恶死!吾将三月㹖③汝,十日戒,三日齐,藉白茅,加汝肩尻乎雕俎之上,则汝为之乎?”为彘谋曰:不如食以糠糟而错④之牢筴之中。自为谋,则苟生有轩冕之尊,死得于腞楯⑤之上、聚偻⑥之中则为之。为彘谋则去之,自为谋则取之,所异彘者何也? ——《庄子·达生》
【注释】
①祝宗人:即祝人、宗人,都是掌管祭祀的官。《周官·春官》中有大祝、小祝和都宗人、家宗人等。②玄端:用于祭祀的斋服,黑色而端正,故称。③(huan):同豢,喂养。④错:借为措,放置。⑤腞(zhuan)楯(xun):装饰漂亮的柩车。⑥聚偻:有纹饰的棺椁。
【意译】
祭祀官穿着祭服来到猪栏边上,对猪说:“你为什么怕死?我将喂着你三个月,然后十天戒,三天斋,铺上白茅,把你的肩臀放在有雕花的刀板上,你愿意吗?”为猪打算,还不如在猪栏里用槽糠喂养着;为自己打算,就希望生时能乘轩戴冕做大官,死后能载上华美的柩车,放置在有纹饰的棺椁里得到厚葬。为猪打算就抛弃白茅雕俎,为自己打算就贪求轩冕柩车,这和猪不同在什么地方呢?
【解说】
人心如同蜡炬,能照见别人,而不能映现自己。这是因为人心受到欲望的蒙蔽,理性常常无法穿透本能的铅屏。祝宗人为猪打算,是站在一种超然的立场上,所以能作出理性的选择,而为自己打算,则堕于名利欲望的陷井之中,所以无法作出超然的选择。世人追名逐利如蝇趋饵,似蛾扑火,往往至死不悟。多少人为了名利,去害人、杀人,又为人害、为人杀;多少人为了名利,丧失了真性真情,异化为虚伪的骗子;多少人为了名利出卖了灵魂,甘做行尸走肉。尘世间的许多罪恶,都是名利的嫁妆,然而名利又是什么呢?它不过是欲望海中的雪山,风月宝鉴中的花颜,不过是子虚乌有的害人幻影罢了。可是欲望却与生俱来,它是人性中的亚当和夏娃。没有欲望,也就没有生龙活虎的真实人生。于是《杂譬喻经》中群猴跳海、《红楼梦》中贾瑞看鉴的悲剧也就无可避免地要发生了。人如何才能去避免这一人生的荒谬呢?
【相关名言】
名誉的确好像一条河,能载轻浮中空之物,而淹没沉重坚实之物。
——英国 ·培根
上一篇:《江盈科·知无涯》注释,意译与解说
下一篇:《韩非·种杨树》注释,意译与解说