《列御寇·詹何钓鱼》注释,意译与解说
詹何以独茧丝为纶,芒针为钩,荆筱①为竿,剖粒为饵,引盈车之鱼于百仞之渊,汩流②之中;纶不绝③,钩不伸,竿不挠。楚王闻而异之,召问其故。詹何曰:“臣闻先大夫④之言:蒲且子⑤之弋也,弱弓纤缴,乘风振⑥之,连双鸧⑦于青云之际。用心专,动手均也。臣因其事,放⑧而学钓,五年始尽其道。当臣之临河持竿,心无杂虑,唯鱼之念;投纶沉钩,手无轻重,物莫能乱。鱼见臣之钩饵,犹沉埃聚沫,吞之不疑。所以能以弱制强,以轻致重也。大王治国诚能若此,则天下可运于一握⑨,将亦奚事⑩哉?”楚王曰:“善。”
——《列子·汤问》
【注释】
①荆:楚国的别名。筱(xiao):细竹。②汩(gu)流:急流。③绝:断。④先大夫:指已去世的任过大夫官职的父亲。⑤蒲且(ju)子:楚国善于弋射的人。⑥振:发,指发射。⑦鸧(cang)鹒(geng):一种黄鹂的别称。⑧放:同“仿”。⑨运:转动。一握:一手握起来叫“一握”。⑩事:从事,做。
【意译】
詹何用单根丝做成钓鱼线,用尖针做成钓鱼钩,用楚地细竹做成钓竿,把米粒剖开作鱼饵,从万仞深渊的急流中钓上了车子那么大的鱼。钓鱼线不断,鱼钩没有拉直,鱼竿也没有拉弯。楚王听到这事感到很奇怪,就找来问问原因。詹何回答说:“我听过世的父亲说过,蒲且子射箭,用弱弓细丝,借助风力发射出去,一箭射中了青云中的两只鸧鹒。这是因为用心专一,用手均匀。我由此而仿照着学钓鱼,学了五年才完全掌握了技巧。当我在河边拿起鱼竿,心无杂念;把鱼线投出去,让鱼钩沉入水中,手用力不忽轻忽重,不为外物所干扰。游鱼看到我下的诱饵,像沉在水中的灰尘,像水中会聚的泡沫,毫不犹豫地吞了下去。这是我能够用弱小的东西制服强大的东西,由轻的东西得到重的东西的原因。要是大王治理国家真能做到这样,那么天下就可以控制在你的掌心里,还需要操心什么呢?”楚王说:“很好!”
【解说】
詹何钓鱼的方法是极为罕见的,常常连想也不会想到。可他偏偏想到了,而且一钓就钓着了大鱼,其奥秘就在于他顺应了自然,心无杂念,练就一种似钓非钓的功夫。普通人之所以达不到这种境界,就是因为世人功利性太强,做事往往被其它种种杂念缠绕,使得心态浮躁,当然无法用心一致,臻于至境。詹何的经验告诉我们,无论是射箭、钓鱼,还是其它,都要高度集中精力,心无挂碍,专心致志,顺乎自然态势,排除外物干扰,让自己融化于客体,让客体悬浮于心中。这样,也就不在乎用哪种具体方式,总能做到“以弱制强,以轻致重”。列子认为治国若能做到这样,“则天下可运于一握。”其实以此类推,有这种物我合一的心态,“以弱制强,以轻致重”的方式,什么事不能 “运于一握”呢?
【相关名言】
淡然虚而一, 志虑则不分。
——郑侠
人的智慧就是积聚了所有人的经验,不断聚合、选择,及整理它本身的一种材料。
——法国·卢梭
上一篇:《冯梦龙·衣食父母》注释,意译与解说
下一篇:《张夷令·贼何不复来》注释,意译与解说