《无能子·鸩说》注释,意译与解说
鸩①与蛇相遇,鸩前而啄之,蛇谓曰:“世人皆毒子②矣。毒者, 恶名也。子所以有恶名者, 以食我也。子不食我则无毒, 不毒则恶名亡矣。”鸩笑曰: “汝岂不毒于世人哉?指我为毒, 是欺也。夫汝毒于世人者, 有心啮人也。吾怨汝之啮人, 所以食汝, 示刑也。世人审吾之能刑汝, 故畜吾以防汝; 又审汝之毒染吾毛羽肢体, 故用杀人。吾之毒, 汝之毒也。吾疾恶而蒙其名尔。然杀人者, 人也③;犹人持兵而杀人也。兵罪乎?人罪乎?则非吾之毒也,明矣。世人所以畜吾而不畜汝,又明矣。吾无心毒人, 而疾恶得名, 为人所用。吾所为, 能全身者也④。全身而甘恶名, 非恶名矣。汝以有心之毒, 盱睢⑤于草莽之间, 伺人以自快。今遇我, 天也。而欲诡辩苟免耶?”蛇不能答, 鸩食之。
——《无能子》
【注释】
①鸩:一种鸟,其羽有毒,置放酒中,酒即能毒死人。②毒子: 以你为毒。③杀人者,人也:杀毒人的,是人类。④能全身:能够保全自己的身子。⑤盱睢:张目仰视。
【意译】
有一天,鸩和蛇相遇到一起,鸩伸嘴就要去啄蛇。蛇诡辩道:“且慢吃我!世上的人都认为您最毒,这是个多不光彩的恶名啊!您所以得到这样的恶名,是因为吃我的缘故。您不吃我,就没有毒;不毒,恶名就自然随之消失了。”鸩笑道:“世上的人难道不也认为你毒吗?你指责我毒,纯属欺骗。你毒害人们,在于存心咬人,我恨你咬人,所以吃你以示惩罚。人们完全清楚这一点,所以喂养我来防范你。又知道你的毒素渗透到我的羽毛和肌体中,所以也用来泡酒毒杀他人。这样看来,我的毒归根结底是你的毒。我因为疾恶如仇,而蒙受了恶名声。然而,用鸩酒杀人的本是恶人,与我无关。好比恶人持刀杀人一样,是刀有罪呢?还是罪人有罪呢?因此,我对人们无害是显而易见的。世人养我而不养你就进一步证明了这一点。我没有心毒害人,而能为人除害,被人利用,即使蒙受了恶名声仍然保全自身。能够保全自身而心甘情愿地承担恶名声,其实并不是什么恶名。你怀着险恶的用心,伸出尖利的毒牙,转动贪婪的眼睛,潜藏在草莽中间,伺机咬人,引以为快。今天遇到了我,这是天意。难道你还想诡辩、侥幸免死吗?”蛇理屈词穷,终于被鸩吃掉了。
【解说】
在真理面前,诡辩是永远也立不住脚的,在这篇寓言中,初看起来,蛇的形象似有几分高尚。它在自己行将死于敌手的时候,首先想到的似乎不是自己的死,而是替对方着想,替对方的声名着想。是啊,荣誉与声名对于人们来说,是多么宝贵而重要啊。蛇在自己临死的时候,还希望对方不要因为吃自己的缘故而蒙上不光彩的恶名,光是这种行为似乎就该赢得很好的赞誉与褒扬,但是鸩鸟仅报之以淡淡的一笑,并不领情,且义正辞严地将它这种交换手腕,以攻为守,妄图混淆是非,蒙混过关的诡计当场戳穿。在这种斗争中,鸩在某些方面又被另外的一些坏人利用了,给社会,给人们带来了一定的副作用,但这好比刀被恶人拿去行凶一样,罪不在刀,只是被其利用了而已。要人们认清这一点是要有一个过程的,在人们认清这一点之前,鸩要么杀蛇而背上恶名,要么为保住名声而放纵毒蛇,鸩选择了前者,这便是嫉恶如仇,便是忍辱负重,便是侠道!是的,对于那些越是恶毒的东西,我们越是要警惕其花言巧语,谨防上当,且当除恶务尽,表现出痛打落水狗的彻底斗争的精神, 一如鸩鸟那样。
【相关名言】
拳头打不倒真理。
——苏联·高尔基
上一篇:《无名氏·鬻书换器》注释,意译与解说
下一篇:《刘义庆·鹦鹉灭火》注释,意译与解说