《无名氏·伪僧》注释,意译与解说
昔一僧劝诱人: “施主斋僧,施舍奉佛,死后可免地狱刀锯之灾。”不久,僧与施主齐亡,僧因罪深,乃受刀锯之灾。施主见僧受罪, 因问何故?僧曰: “你不知故,阎王见世间寺废僧稀, 将一个僧锯开做两个用。”
——《博笑珠玑》①
【注释】
①《博笑珠玑》:笑话集名。作者不详, 一名《新刻华筵趣乐谈笑酒令》,本书卷四“谈笑门”, 共收笑话六十九则。有明末刻本。
【解说】
和尚劝人行善,只要他自己以身作则,言行一致,就不干他人的事。不过这个和尚却是行善让给别人,自己作恶多端,以致到地狱中要受刀锯之灾。这样的和尚, 叫做伪君子。伪君子的功夫,就是欺骗、撒谎, 口头上说得冠冕堂皇,装得道貌岸然,实际中卑污无耻。这功夫练到炉火纯青的地步,便是“临死不屈”——你看他受着刀锯之刑,还要骗人。对这种人光是刀锯之刑还不够,应该下“拔舌地狱”去!靠骗人生活的,不仅中国有,外国也有。法国喜剧大师莫里哀的《伪君子》,就塑造过一名叫答尔丢夫的大骗子。俄国作家果戈理的《钦差大臣》,也写了一个骗子——赫列斯答。这两个外国骗子都是戏剧形象。在舞台上人们可以看到答尔丢夫的满嘴仁义道德,一肚子男盗女娼的精彩表演。莫里哀通过答尔丢夫这个教会伪善者的描写,对十七世纪法国专制政治予以辛辣的讽刺。俄国的骗子本来没有想骗,被误认为钦差大臣后, 见到有利可图,于是顺水推舟,顺手牵羊而已。在这位临时骗子的滑稽表演中,俄国官场的丑态原形毕露。中国和尚的骗术没有具体描写——它是寓言,但我们完全可以将它们合起来理解、领会。
【相关名言】
修身处世,一诚之外更无余事。
——朱之瑜
上一篇:《王充·仕数不遇》注释,意译与解说
下一篇:《潘游龙·体贴孔子》注释,意译与解说