《刘元卿·性嗜脏羹》注释,意译与解说
某友素厉清真①,薄滋味②,而性嗜豕脏羹。新市屠豕者多不洁。友征召客饮,市豕脏作羹,且戒庖丁③,弗令过涤失其真味。羹既熟,臊气触鼻,不可尔臭④。友先自尝,啧啧称赞曰:“有味哉!有味哉!”客以友为大方⑤,信知其味, 附合羡赏而忘秽。座中有出而殽⑥者。
——《贤奕编》
【注释】
①素厉清真:向来厉行清洁。②薄滋味:不爱好荤腥。③庖丁:厨师。④尔臭:同“迩嗅”。不可尔臭:不可走近去闻。⑤大方:大行家。⑥殽: 同 “效”, 仿效。
【意译】
有个朋友,向来十分讲究清洁,不爱好荤腥有滋味的食品。但他又特别喜欢吃猪内脏做成的羹,而集市上宰猪的人大多不干净。一次,他召集了许多客人畅饮,买了猪内脏做成羹,并且告诫厨师,不要在水中清洗过甚,只要稍微洗一下就行了,因为洗得太过分会失掉真味。羹烧熟后,臊气扑鼻,不可近闻。他自己先尝了一口,啧啧地称赞道:“味道好极了!味道好极了!”客人们以为他是位美食家,确实知道那味道的好坏,就附和赞赏着,忘记了肮脏。座席中竟有人回家后也模仿做这种羹吃。
【解说】
有人不喜欢大鱼大肉也好,喜欢吃臊气触鼻的猪内脏也好,只要是他一个人躲在自己家里,一人倡导,自家躬行,所谓自拉自唱,不干预旁人,这就是他自家的自由,用不着旁人说三道四,评头论足。像这位性独钟爱臭内脏的朋友,要用它请客,请大家共同品尝,就有点强人所难,应该受到指责。奇怪的是,被请者竟然“附合羡赏忘秽”!岂不白日见鬼了?!且慢,原来,请客者是“大方”之家,是权威。权威当然懂得,当然正确,当然不该受到怀疑。谁怀疑了,不能说明别的,只能说明怀疑者是无知,是白痴,就没脸见人。于是乎,大家捏着鼻子吃臭大肠,喝臭肚子汤;吃多了,味觉,嗅觉麻痹,反而觉得鲜美无比;于是由衷佩服“大方”之家的发现,恨自己开始觉得臭的无知,侥幸自己没有出乖露丑。一场宴罢,似乎学到人生一大诀窍,还不赶快回去宣传、推广、仿效吗?也许在吃上这样的例子不多,但其它方面呢?我们历史上曾竞相夸耀过女人的小脚、我们历史上曾竞相夸耀过男人的辫子、我们历史上曾竞相比赛跳“忠字舞”……病源何在?在于没有独立的个性!
【相关名言】
迷信的愚昧却铸成了生铁,什么也刻不上去,只有用烈火来对它。
——瑞士·裴斯泰洛齐
上一篇:《冯梦龙·性刚》注释,意译与解说
下一篇:《宋濂·性好雅洁》注释,意译与解说