《晏婴·社鼠》注释,意译与解说
夫社①,束木②而涂之,鼠因往讬焉。熏之则恐烧其木,灌之则恐败其涂。此鼠之不可得杀者,以社故也。
——《晏子春秋·内篇·向上》
【注释】
①社:祭土地神的场所。②束木:把木头结扎在一起。
【意译】
社庙的墙是把许多木条编束起来,再涂上泥土而筑成的,老鼠因此喜欢寄居在那里。人们想要消灭它们,用烟火熏,怕烧坏木头;用水去灌,又怕毁坏了泥墙。因此这类老鼠不能消灭,是因为怕坏了社庙的缘故。
【解说】
人们常用“投鼠忌器”这一譬喻,来说明人们为了顾全大局而不得不在一定范围内容忍害虫存在的道理。确实,当好坏混杂,毒草与香花相间时,人们很难遽然之间采取断然措施,而只能眼睁睁地看着害虫依仗着庇隐作恶为害。在本文中,老鼠寄居在社庙之中,用烟火薰则恐怕烧坏了木棍,而用水灌浇则恐怕毁坏了墙上的泥巴,这就是人们左右为难的原因。联想到社会生活中,国家有坏人托身于重要的靠山也难以除掉,面对着这样尴尬的情况,怎能不使人焦虑,痛心,矛盾和困惑呢?这正是这篇寓言的用意所在。但是,用我们现在的眼光来看,作者的担忧并非完全不能解决。当我们把盆里的污水泼去时,难道真的会把小孩也一齐丢弃?尽管国君有时可能会重用坏人,而人们因国王的缘故却不能使坏人下台,然而,国君与坏人毕竟是两个不同的,各自独立的存在,只要有一种超越于他们两者之上的第三种力量,这种貌似错综复杂,无能为力的矛盾便会迎刃而解。不是吗?当一个社会重视法治而抛弃了 “人治”时, 人们不就拥有了消灭坏人的力量了吗?
【相关名言】
在对生活存着理智的清醒的态度的情况下, 人们就能够战胜他们过去认为不能解决的悲剧。
——苏联·车尔尼雪夫斯基
任何问题都有解决的办法,无法可想的事是没有的。要是你果真弄到了无法可想的地步, 那也只能怨自己是笨蛋, 是懒汉。
——美国·爱迪生
上一篇:《韩非·石邑深涧》注释,意译与解说
下一篇:《赵南星·秀才买柴》注释,意译与解说