《僧祐·说麟》注释,意译与解说
事尝共见者, 可说以实; 一人见, 一人不见者, 难与诚言②也。昔人未见麟,问尝见者:“麟何类乎?”见者曰:“麟如麟也。”问者曰:“若吾尝见麟则不问子矣,而云麟如麟, 宁可解哉?” 见者曰: “麟, 麏身、牛尾、鹿蹄、马背。” 问者霍③解。
——《弘明集·理惑论》
【注释】
①麟: 即麒麟。古代传说中的一种动物, 形状像鹿, 头上有角, 全身有鳞甲,有尾。②诚言:确切地说出来。③霍:同“豁”,一下子,很快地。
【意译】
一切事物只有大家都看见过,才可把它的实在样子说清楚。假如一个人见过,另一个人没有见过,就难以确切地说出事物本来面目。从前有个人没有见过麒麟,他去问见过麒麟的人:“麒麟像什么呢?”见过的人回答说:“麒麟就像麒麟呀。”提问的人说:“要是我曾经见过麒麟就不会问你了,你告诉我麒麟就像麒麟,我怎么能够明白呢?”见过的人就说:“麒麟的模样嘛,麔一样的躯干,牛一样的尾巴,鹿一样的蹄子,马一样的脊背。”问的人一下子明白了。
【解说】
耳听为虚,眼见为实,在认识事物缺乏科学手段的古代,尤其是这样,但是世间万物,五花八门繁复纷呈,在个人有限的时空跨度内去认识一切,是根本不可能的。随着人们对已知世界的经验交流,便产生了譬喻之法。人们通常用习见之物喻未见之物,使人通过联想完成对未见之物的认识。寓言中的问麟者想从一位见过麒麟的人那里得到麒麟之“实”,把那位说麟者带进了“难与诚言”的困境,“麟如麟”的回答显然毫无意义,说麟者于是改用打比方的办法,即将麒麟化整为零,分别以“麏身、牛尾、鹿蹄、马背”喻之,终使“问者霍解”。问麟者根据其它四物的已知之“实”,将其聚零为整,才得到了麟的大致模样。说麟者这样运用譬喻之法,应该说有可取之处,但其缺陷也是明显的。且不说问麟者如果从未见过麏、牛、鹿、马,必仍将茫然不知所云,更主要的是,“实”有形质之分,“解”有深浅之别,这样的譬喻只是简单的类比,问麟者充其量得到的是麒麟的表象。麒麟之所以为麒麟,不但有其特殊的形体面目,还有其特殊的内部构成、生活习性、使用价值,离开了对后者的认识,也就并没有把握麒麟的根本特质,而停留在形体面目上的感知,是肤浅的,表层的。经验告诉我们,只要现实世界有“麒麟”,就会有“问麟者”与“说麟者”,认识事物的本质比起讲明事物的表象,是“说麟者”更困难的课题,而譬喻手段的丰富、深化也待“说麟者”进一步的努力。
【相关名言】
想象是创造力,也就是一种综合的原理。它的对象是宇宙万物和存在本身所共有的形象。
——英国·雪莱
上一篇:《刘禹锡·说骥》注释,意译与解说
下一篇:《苏轼·谢医却药》注释,意译与解说