《刘元卿·鼠猫》注释,意译与解说
齐奄家畜一猫,自奇之,号于人曰:“虎猫。”客说之曰:“虎诚猛,不如龙之神也,请更名曰龙猫。”又客说之曰:“龙固神于虎也,龙升天须浮云,云其尚①于龙乎?不如名曰云。”又客说之曰:“云霭蔽天,风倏②散之,云固不如风也。请更名曰风。”又客说之曰:“大风飙起,维屏③以墙,斯足蔽矣,风其如墙何!名之墙猫可。”又客说之曰:“维墙虽固,维鼠穴之,墙斯圮④矣,墙又如鼠何!即名曰鼠猫可也。”东里丈人嗤之曰:“噫嘻!捕鼠者故⑤猫也,猫即猫耳,胡为自失本真哉?”
——《贤奕编》
【注释】
①尚:同“上”,超过。②倏(shu):迅疾,忽然。③维屏:屏指障拦。维:通“唯”。④圮(pi):坍塌。⑤故:原本。
【意译】
齐奄家养了一只猫,自以为这猫不同于一般,对人号称“虎猫”。有个朋友劝他说: “老虎固然凶猛,毕竟不如龙那么神,请改名为龙猫。”又有个朋友劝他说: “龙固然比虎神奇,但龙飞到天上还须凭借浮云,云超过龙吧?不如改名为云猫。”又有一朋友劝他说: “云雾遮盖天空,只要大风一刮就迅速散开,云比不上风,请改名为风猫。”又有一朋友劝他说: “大风刮来, 只要用墙作屏障,就足以遮蔽了,风哪里如墙呢?称它墙猫吧!”又有一朋友劝他说:“墙虽然坚固,但只要老鼠在墙上打洞,墙就会倒塌,墙能拿老鼠怎样呢?就称它鼠猫吧!”东乡一老人听到这件事后,嗤笑他们说: “哎呀,捉老鼠的本来是猫! 猫就是猫, 为什么人为地改变猫的本名呢?”
【解说】
中国人对于口号、标语、名称特别看重。远点说, 同样是死,说法有严格区别。《礼记·曲礼》云: “天子死曰崩,诸侯死曰薨, 大夫死曰卒,士曰不禄,庶人曰死。”近点说,同样是在会上说话,有的人说话叫作“发言”,有的人说话称“讲话”,有的人说话叫作 “报告”,有的人说话叫作“汇报”,有的人说话叫 “指示”。由此看来,重名之风, 自古犹然,于今为烈,是颇具中国特色的。同一件事物,为什么要弄出那么些繁复的名头来?从上边的例子看,是为了显示差别。寓言中的齐奄也是如此:虽然我养的也是猫,但因为猫是我养的(我认为齐奄是个显贵,你看,为猫起名,竟有那么多人去献殷勤!),就与老百姓的猫不一样了。既不一样,就该在名字上显示出来。于是乎竞相往狠处想, 却不料弄出尴尬来。
【相关名言】
悦其名而丧其实。
——尹文子
名者实之宾。
——尹文子
必也正名乎, 名不正则言不顺, 言不顺则事不成。
——孔子
上一篇:《苏轼·黠鼠》注释,意译与解说
下一篇:《纪昀·两塾师》注释,意译与解说