《吕不韦·其父善游》注释,意译与解说
有过于江上者,见人方引婴儿欲投之江中,婴儿啼。人问其故。曰:“此其父善游。”其父虽善游,其子岂遽①善游哉?
——《吕氏春秋·察今》
【注释】
①遽(ju):遽然,突然,一下子。
【意译】
有个人路过江边,看见有人正拉着一个婴儿想要扔到江里去,婴儿吓得直哭。这人问那人究竟是怎回事。那个人说:“这个婴儿的父亲善于游泳。”父亲虽然善于游泳,他的儿子难道一下子就善于游泳吗?
【解说】
“其父虽善游,其子岂遽善游哉?”也许,很多人对这一问题会不加思索地予以否定回答。父亲善于游泳,并不等于他的儿子也善于游泳,这是一个非常浅显的道理。但是, 曾几何时, 当上述问题以另一种面目出现时, 却使许多人迷惑不解。有些别有用心的人便利用“老子强盗儿是贼,老子英雄儿好汉”这一谬论来达到他们不可告人的目的。于是, 由这一谬论出发,他们蓄意制造一起起社会悲剧,因为父辈有罪,做子女的就被判定为天生有罪,所以诛连九族是天经地义的!天真的儿童何罪之有,但在他们降生之初,就注定要承受由父辈的罪孽所带来的种种不幸和痛苦。惩罚父辈,还要报复子女,可见人类的报复心是何等的残忍。而另外一些幸运儿,却依仗着父辈的荫庇,不经过任何努力, 就轻易享受了人生的荣华富贵。于是魏晋时代最黑暗的“上品无寒门,下品无势族”的官僚选拔制度,也就是地义天经的了,刮几阵裙带风又有什么关系呢!世界上竟有如此不公正的命运。尽管这只是暂时的历史失误,但可悲的是,许多人对此却习以为常,犹如那个引婴投江者还在振振有词:“此其父善游”。也许当那婴儿被活活淹死时,此人才会有所醒悟。那么, 对于那些习以为常的人, 是否能从这则寓言中悟出更多的东西呢!
【相关名言】
认识真理的主要障碍不是谬误, 而是似是而非的真理。
——俄国 列·托尔斯泰
上一篇:《刘安·任侠者》注释,意译与解说
下一篇:《崔述·冉氏烹狗》注释,意译与解说