《刘基·冥谷之人》注释,意译与解说
冥谷①之人畏日, 恒穴土而居阴。有蛇焉, 能作雾,谨事之, 出入凭焉, 于是其国昼夜雾。巫绐②之曰: “吾神已食日矣, 日亡矣。”遂信, 以为天无日也,乃尽废其穴之居而处垲。羲和氏之子③之崦④,过焉,谓之曰:“日不亡也, 今子之所翳者, 雾也。雾之氛可以晦日影, 而焉能亡日? 日与天同其久者也, 恶乎亡? 吾闻之, 阴不胜阳,妖不胜正;蛇,阴妖也,鬼神之所诘⑤,雷霆之所射也。今乘天之用否而逞其奸,又因人之讹以凭其妖,妖其能久乎?夫穴,子之常居也,今以讹致妖而弃其常居,蛇死雾必散,日之赫其可当乎?”国人谋诸巫,巫恐泄其绐,遂沮之。未期月,雷杀其蛇,蛇死而雾散,冥谷之人相呴⑥而槁。
——《郁离子·瞽瞆》
【注释】
①冥谷:虚拟地名。②绐(yi):欺骗。③羲和氏之子:太阳神。《山海经·大荒南经》:“羲和者,帝俊之妻,生十日。” ④崦(yan):即“崦嵫”,神话中的山名,相传为日落之处。⑤诘:查办。⑥相呴(xu):相对呼气。
【意译】
冥谷的人怕太阳,成年累月住在避阳的洞中。这地方有条蛇,能兴云吐雾,他们恭敬地供奉蛇,进进出出都要依仗它,因此雾气日日夜夜笼罩着冥谷。巫师欺骗人们说:“我的神已经吃掉太阳!太阳没有了!”人们信以为真,以为天下真的没有了太阳,于是废弃原来居住的山洞,住到地势高而干燥的地方。羲和氏的儿子到崦嵫去,经过这里,便对他们说:“太阳不会灭亡,现在遮蔽你们的是雾。雾气可以使日光昏暗,但哪能使太阳消失呢?太阳与天一样长久,哪里会消亡!我听说阴不能胜阳,邪不能压正。蛇是妖怪,鬼神要查办它,雷霆要劈击它。目前,它乘天暂不能发挥作用而兜售其奸,又借着巫师的谣言使人们听凭它摆布。它能长久兴妖作怪么?洞穴是你们住惯了的地方,现在听信谣言招致祸害而废弃了它们,等到蛇死雾散,你们能经受住太阳的赫赫之光吗?”冥谷人去与巫师商量对策,巫师唯恐他的欺骗被揭穿,竭力阻拦他们相信羲和之子之说。没过一个月,雷电击死了蛇,蛇死雾散。太阳之下,冥谷人彼此呼气濡湿,终于被晒得干枯。
【解说】
惧怕太阳者当然希望太阳在他们头顶上永远消失——这是正常而又荒诞的心理,巫师正是利用了这种心理施展其骗术。冥谷之人显然缺少生活常识而相信迷信,哪里经得住巫师的哄骗,“遂信以为天无日也,乃尽废其穴之居而处垲。”成语有“亡羊补牢,犹未为晚”。冥谷之人在巫师的哄骗下作出错误的判断和选择如能及时纠正,终不会酿成大灾。这样改正错误的机会已由羲和氏之子提供,可惜冥谷之人执迷不悟,一错再错。太阳神是循循善诱,深入浅出,既讲理论又谈实际,当有顽石点头之效应。对太阳神的话冥谷之人不作独立思考反谋诸欺骗他们的巫师,使可能出现的转机迅即消失,在错误的起点上愈走愈远,最终“相呴而槁”。冥谷之人死于愚昧无知,而靠摇唇鼓舌为生的巫师利用这种愚昧以逞其奸便加速了冥谷之人的死亡,可见巫师的危害。但由此也证实了一条真理:雾气可能使太阳昏暗一时,却不会使太阳永远消失!
【相关名言】
因为真理是灿烂的, 只要一个罅隙, 就能照亮整个田野。
——俄国·赫尔岑
上一篇:《崔述·冉氏烹狗》注释,意译与解说
下一篇:《庄周·列御寇比射》注释,意译与解说