《韩非·弥子瑕》注释,意译与解说
弥子瑕①有宠于卫君②。卫国之法,窃③驾君车者罪刖④。弥子瑕母病,人闻有夜告弥子。弥子矫⑤驾君车以出。君闻而贤之曰:“孝哉!为母之故,忘其犯刖罪。”异日,与君游于果园,食桃而甘,不尽,以其半啗⑥君。君曰:“爱我哉!忘其口味⑦,以啗寡人。”及弥子瑕色衰爱弛⑧,得罪于君。君曰:“是⑨固尝⑩矫驾吾车,又尝啗我以余桃。”故弥子之行未变于初也,而以前之所以见贤而后获罪者, 爱憎之变也。
——《韩非子·说难》
【注释】
①弥子瑕:卫灵公的近臣。②卫君:这里指卫灵公。③窃:偷。④罪刖:罪,当动词。刖:古代的一种酷刑,断足。⑤矫:假托,诈称。⑥啗: 吃,这里指给卫君吃。⑦口味:这里指吃过的东西上留下的口腔气味。⑧弛: 松懈。爱弛: 爱得不如以前。⑨是: 这,这人。⑩固: 本来。尝: 曾经。
【意译】
弥子瑕很受卫灵公的宠爱。按照卫国的法律,偷偷地驾驶国君马车的人将要受到断足的刑罚。有一次,弥子瑕突然接到母亲生病的消息,却假传君命偷偷地驾着国王的马车回去了。卫灵公知道后,对此非常赞赏。他说:“真是孝顺啊!为了母亲的缘故,竟然不顾被断足的危险。”又过了几天,弥子瑕与卫灵公一起在果园里游玩。他突然吃到一只非常甜的桃子,于是,赶紧把那只没有吃完的桃子送给卫灵公品尝。卫灵公说:“弥子瑕真是喜爱我啊!竟然不顾桃子上留下的口味气息, 把剩下的桃子给我吃。”等到弥子瑕容颜衰老,逐渐失去了卫灵公的宠爱而得罪于他时,卫灵公说:“他曾经偷驾我的马车,又把吃剩的桃子给我。”弥子瑕的行为前后并没有改变,而卫灵公从前认为贤明而现在反而加以责怪的原因, 主要在于他的爱憎态度改变了。
【解说】
仔细看,弥子瑕确实是古代社会中一个忠、孝双全的典型。因为母亲生病, 冒着可能要被砍去双脚的危险,从宫中骗去国王的马车,星夜赶回去探望。这种舍生忘死、不顾一切的做法,不可谓不孝。在后宫的果园里采到一个非常甜的桃子,忙拿着吃剩的半只送到卫灵公面前请他品尝,也不可谓不忠。忠孝使弥子瑕得到了国王的宠幸,也恰恰正因为此而使他被逐革出宫门。这是为什么呢?最简单的答案就是,卫灵公用个人的爱憎喜怒作为判断事物的标准,对同样性质的事物作出了两种截然相反的评价。但是,如果深入探究后也可以发现:问题并不仅仅在于卫灵公和弥子瑕这两个特定的人物,而是形象地反映了我国古代社会中君臣关系的变态。卫灵公固然用个人的意志与好恶来判断是非,典型地表现了古代帝王随心所欲、专横毒辣的丑恶本质,但是,弥子瑕在遇到一个大蜜桃之后,连忙拿着半只剩桃到卫灵公面前去奉迎讨好,不是也反映了君臣关系的严重变态吗?因此,在这则寓言中所反映出来的君臣关系,对于我们今天的人们认识过去君臣关系的毒害,也仍然有着深刻的教育作用。
上一篇:《韩非·弥子瑕》注释,意译与解说
下一篇:《王充·披裘而薪》注释,意译与解说