《刘元卿·猱之爱虎》注释,意译与解说
兽有猱①,小而善缘,利爪。虎首痒,则使猱爬搔之不休,成穴,虎殊快不觉也。猱徐取其脑啖之,而汰②其余以奉虎曰: “余偶有所获腥, 不敢私, 以献左右。”虎曰:“忠哉,猱也!爱我而忘其口腹。”啖已又弗觉也。久而虎脑空,痛发,迹③猱,猱则已走避高木。虎跳踉④大吼乃死。
——《贤奕编》
【注释】
①猱(nao):一种猿猴。②汰:剔除。③迹:追踪。④跳踉:腾跃跳动。
【意译】
野兽之中的猿猴,小巧灵活,擅长攀爬,爪子十分锋利。有只老虎, 头上痒得难受,就要猿猴搔痒。猿猴不停地为老虎搔痒,竟搔出一个洞来,老虎没有觉察,只因太痒只感到搔得很舒服。猿猴边搔边取老虎的脑浆吃,而将脑中一部分送给老虎,说:“我偶而找到一点荤腥,不敢独自吃掉,送给你吧。”老虎感激地说:“猿猴忠诚啊!尊敬我就忘了自己的口腹。”老虎吃完仍未觉察到。过了一会。老虎脑袋被吃空了,疼痛发作,才知上当,急忙追猿猴, 猿猴早已爬上高大的树木躲避起来了。老虎腾跳大吼而死去。
【解说】
杀人的方法有多种,有明枪明刀对阵杀的,可称为斗杀。被杀者只能自恨学艺不精,不能怪对手的强横。有躲在暗处,趁人不备, 暗箭伤人的,可称为暗杀。虽然手段不够光明正大,但既为敌人,则兵不厌诈,除了自己多加防范,不能要求敌人做正人君子。另有几种杀人法, 比起斗杀与暗杀,更为凶险。一种是捧杀。捧得越高跌得越重,这是人人知道的。捧杀者先是拼命地捧,给你戴上若干高帽子,待到被捧者昏昏然,捧杀者突然松手——他第一个站出来揭发你名不副实,是冒牌货,于是你身败名裂,而捧杀者成为英雄。捧杀之外,还有猱式杀法。猱式杀法的精义,全在一个“拍”——拍马溜须,投其所好,阿谀奉承。一旦得宠,拉大旗作虎皮,披着“上头”的外衣,借着“上谕”,坏事干尽。于是一切怨恚都集中到“上头”,这时,拍马者已得着利益,像猱一样,早已跳到另一“高枝”上去了。真是杀得干净利落,又有利益,不像“斗杀”者的满手血腥,落个杀人的骂名。
【相关名言】
一个对任何人都称赞的人,其实对任何人都不称赞。
——美国·约翰生
谄媚从来不会出自伟大的心灵,而是小人的伎俩。
——法国·巴尔扎克
上一篇:《晏婴·猛狗》注释,意译与解说
下一篇:《孙子·率然》注释,意译与解说