《沈起凤·贫儿学谄》注释,意译与解说
嘉靖①间,冢宰②严公,擅作威福。夜坐内厅,假儿义子纷来投谒③。公命之入,俱膝行而进。进则崩角④在地,甘言谀词,争妍献媚。公意自得,曰:“某侍郎⑤缺,某补之;某给谏⑥缺,某补之。”众又叩首谢,起则左趋右承,千态并作。少间,檐瓦窣窣有声,群喧逐之,一人失足堕地。烛之,鹑衣百结,痴立无语。公疑是贼,命执付有司。其人跪而前曰:“小人非贼,乃丐耳!”公曰:“汝既为丐,何得来此?”丐曰:“小人有隐衷,倘蒙见宥,愿禀白一言而死。”公许自陈。曰:“小人张禄,郑州人。同为丐者,名钱秃子。春间,商贾云集,钱秃所到,人辄恤以钱米。小人虽有所得,终不及钱秃。问其故?钱曰:‘我辈为丐,有媚骨,有佞舌。汝不中窍要,所得能望我耶!’求指授,钱坚不许。因思相公门下,乞怜昏夜者,其媚骨佞舌,当十倍于钱。是以涉远而来,伏而听、隙而窥者,已三月矣!今揣摩粗就,不幸踪迹败露。愿假鸿恩,及于宽典。”公愕然,继而顾众笑曰:“丐亦有道,汝等媚骨佞舌,真若辈之师也!”众唯唯。因宥其罪,命众引丐去,朝夕轮授。不逾年,学成而归。由是张禄之丐,高出钱秃子上焉。
——《谐铎》
【注释】
①嘉靖:明世宗朱厚熜的年号。②冢宰:古时官名,为百官之长,后因用以称谓宰相。③投谒:投递名帖请求进见。④崩角:形容叩头至地像山崩一般。崩,倒。角,额角。语出《书·泰誓中》:“若崩厥角”。⑤侍郎:古官名,是各部长官的副官。⑥给谏:古官名,乃六科给事中的别称, 辅助皇帝处理奏章, 以及稽察、驳正六部的违误诸事。
【意译】
嘉靖年间,严嵩作宰相,擅长作威作福。晚上坐在内厅,假儿子们都来投递名帖请求进见。严公命令他们进去,他们都跪着前行。进去后像山崩一样叩头至地,讲些甜美阿谀的奉承话。严公非常得意,便说:“某侍郎缺位,某某去补位;某给谏缺位,某某去补位。”众人又叩头谢恩,起来后又是千态百姿地拼命奉承讨好。不多久,听到檐瓦上有窣窣的响声,大家一起哄着追逐它,一个人从屋檐上失足掉在地上。用烛火照看,见这人衣服破烂不堪,呆立着没有话语。严公怀疑他是小偷,命令交给有司处置。那个人跪着向前说:“我不是小偷,只是个乞丐罢了!”严公说:“你既然是乞丐,为什么到这儿来呢?”乞丐说:“我有苦衷,如果能被你宽恕,愿意冒死相告。”严公允许他讲下去。乞丐说:“我叫张禄,是郑州人。同我一起乞讨的,还有一位叫钱秃子的人。春天,商人云集,钱秃子所到的地方,人们总是给他钱和米。我虽然也得到一些, 终究比不上钱秃子多。问钱秃子为什么会这样呢?钱秃子说:‘我们做乞丐的,要能够巧言谄媚。你没有抓住要害,讨得的东西怎能与我相比呢!’我求钱秃子指教,他不答应。因而想到在您大人的门下,晚上那些乞求怜爱的人,他们巧言谄媚,应当高于钱秃子十倍。因此远道而来,伏着偷听,从缝隙中偷看已经有三个月了!如今粗有心得,不幸就败露了踪迹。愿借您的大恩大德, 来宽恕我的罪过。”严公很吃惊, 接着笑着看看众人说:“行乞也有方法,你们巧言谄媚,真是那些乞丐的老师啊!”众人唯唯喏喏。严公宽恕了乞丐,命令众人带乞丐去,早晚轮流着教他怎样巧言谄媚。不到一年, 张禄学成而归。于是张禄行乞的方法就比钱秃子高明了。
【解说】
嘉靖年间,严嵩这位宰相是家喻户晓,更是丑名昭著。擅权弄职,蒙骗皇帝,迫害忠良,残害百姓,无所不能。严公权势炙手可热, 王孙公子甘愿称儿称子投于他的门下。为了博得严公欢心, 求得一官半职, “甘言谀词”,“争妍献媚”,“左趋右承”,“千态并作”。他们的行为与贫儿求乞有何不同?只是一个乞钱来,一个乞官职罢了。“假儿义子”能做张禄的老师,因为他们更具“媚骨佞舌”,他们是精神上的乞丐。不为生活所扰,却被权势所服,完全失去了自我的独立性。一个人如果失去了人格的独立性,也就成为行尸走肉。即使位高禄厚,也为人们所不齿。仁人志士奉行的是“贫贱不能移、富贵不能淫,威武不能屈”的为人准则,只有那些意志薄弱、人格低下的人才会争做豪门的“假儿义子”。我们还应该看到,致使那些’假儿义子”纷纷献谄的罪魁祸首还是严嵩。如果他不是“擅作威福”,而是德高望重,就不会出现那么多的“媚骨佞舌”。所以当权者也应慎重,不要因为一人的过失而导致社会的弊病。
【相关名言】
巧言、令色、足恭,左丘明耻之,丘亦耻之。
——孔子
谄谀我者,吾贼也。
——荀子
上一篇:《吴沃尧·论蛆》注释,意译与解说
下一篇:《墨翟·轮人与匠人》注释,意译与解说