《刘基·陵鲤为龙》注释,意译与解说
有献陵鲤①于商陵君者,以为龙焉。商陵君大悦,问其食, 曰: “蚁。”商陵君使豢而扰②之。或曰: “是陵鲤也,非龙也。”商陵君怒, 抶之。于是左右皆惧,莫敢言非龙者,遂从而神之。商陵君观“龙”, “龙”卷屈如丸,倏而伸,左右皆佯惊,称“龙”之神。商陵君又大悦,徙居之宫中,夜穴甓而逝。左右走报曰: “龙用壮,今果穿石去矣!”商陵君视其迹,则悼惜不已,乃养蚁以伺,冀其复来也。无何, 天大雨震电,真龙出焉,商陵君谓为豢龙来,矢③蚁以邀之。龙怒,震其宫,商陵君死。君子曰:“甚矣,商陵君之愚也! 非龙而以为龙,及其见真龙也, 则以陵鲤之食待之, 卒震以死, 自取之也!”
——《郁离子·瞽瞆》
【注释】
①陵鲤:动物名,即穿山甲。②扰:驯服。③矢:通“施”,陈设。
【意译】
有人献给商陵君一只穿山甲,说是一条龙。商陵君十分高兴,问它吃什么?那人告诉他:“吃蚂蚁。”商陵君叫手下人好好驯养。有人对商陵君说:“这是穿山甲,不是龙。”商陵君很恼火,鞭打了这人。于是周围的人都非常恐惧,没有人敢说不是龙,都和商陵君一样把穿山甲奉若神灵。商陵君观赏这条“龙”,它弯曲起来像只圆球,突然间又伸直,周围的人假装大吃一惊,称道“龙”的神奇,商陵君更高兴,将穿山甲移居宫中,夜里它却打通宫墙逃出去。周围的人跑来向商陵君报告:“这条龙果真大能耐,竟穿过石墙飞走。”商陵君察看了穿山甲逃走的痕迹,悲伤惋惜不止,就让养了蚂蚁等待“龙”再回来。不久,雷雨大作,真的龙出现了,商陵君以为自己养的那条龙回来,就拿出蚂蚁邀请它。真龙愤怒,震垮宫殿,商陵君也被击死。君子议论此事道:“商陵君太愚蠢了!不是龙却当作龙,等到看见真龙,却又用喂养穿山甲的食料来喂真龙,结果被龙击死,这是自取灭亡!”
【解说】
关于“龙”的寓言最有影响者似乎莫过于刘向的《叶公好龙》篇。刘基此寓言和刘向的思路不尽相同,但无疑受到《叶公好龙》的启发。商陵君是真好龙而非假好龙,这是他和叶公最显著的区别,正由于是真好龙而又不识龙之真假,也就愈发显示出商陵君昏庸的悲哀。以陵鲤充龙献于商陵君者确是可恶的奸臣,其之所以敢于欺上,是以“上”的昏庸为前提的。对此,商陵君左右也有人明察,但商陵君如同不识龙之真假一样也不识人之好歹,主观武断、听不得反面意见,昏庸之外又加上了暴虐。于是当左右都顺着商陵君的“思路”说假话时,商陵君也就在由他自己造成的哄骗之中走向死亡之谷。当年赵高导演过“指鹿为马”的把戏,结果秦二世也就在一片赞颂声中送了命。在这里,商陵君不识龙之真假与不识人之好歹是交叉在一起的,刘基是借前者说后者,一国之君如果重小人轻君子,或者将小人错作君子是十分危险的。商陵君之被震死不就因为他不能“礼遇”真龙反以陵鲤之食待之么?
【相关名言】
玩人丧德, 玩物丧志。
——《尚书》
上好德则下修行, 上好言则下饰辩。
——傅玄
上一篇:《戴名世·钱神问对》注释,意译与解说
下一篇:《浮白斋主人·露水桌子》注释,意译与解说