《柳宗元·黔①之驴》注释,意译与解说
黔无驴, 有好事者船载以入, 至则无可用, 放之山下。虎见之, 庞然大物也, 以为神, 蔽林间窥之。稍出近之,慭慭然莫相知②。他日驴一鸣,虎大骇,远遁,以为且噬己也, 甚恐。然往来视之, 觉无异能者, 益习其声, 又近出前后, 终不敢搏。稍近益狎, 荡倚冲冒, 驴不胜怒, 蹄之。虎因喜, 计之曰: “技止此耳!”因跳踉大阚, 断其喉, 尽其肉, 乃去。
——《柳河东集·三戒》
【注释】
①黔(qian):唐代的黔中道,包括现在的贵州和四川、湖北、湖南部分地区。治所在黔州 (今四川彭水), 后世以黔为贵州的别称。②慭慭(yin) 然: 小心谨慎的样子。莫相知: 不知道 (它是什么东西)。
【意译】
贵州一带本没有驴子,有个多事的人用船装了一头驴子到那儿。运来后感到驴子没有什么用处,就把它丢在了山脚下。一只老虎看到了这么一个巨大的东西,以为是神灵下世了,它就躲在树林中偷偷地观察驴子。渐渐地,老虎走出林子接近驴子,但还是小心谨慎地,因为不清楚眼前的东西到底是个什么模样的货色。一天,驴子叫了一声,老虎大吃一惊,逃得远远的,以为驴子要吃自己了,非常怕。然而老虎又来来往往观察驴子,觉得驴子没什么特殊本领。渐渐地,老虎听惯了驴叫声,又接近驴,在它跟前走来走去,但还始终不敢扑上去。再后来,老虎就愈加接近驴子,戏弄它,冲撞它,冒犯它,驴子忍不住火了,用蹄子踢了一下老虎。这下老虎高兴了,心里说:“它的本领只不过如此了。”于是跳起来,大吼三声,一口咬断了驴子的喉咙,吃完了它的肉,然后走了。
【解说】
孙子曰:“知己知彼,百战不殆;不知彼知己,一胜一负;不知彼不知己,每战必殆。”《黔之驴》中的那只老虎对于自己捕食猎物的跳纵咬噬的能力,是颇具信心的,可谓“知己”,因而在未来的搏击中,它至少有一半胜券。而当那个庞然大物来到它面前时,因为对“彼”尚无所知,于是它就“蔽林间窥之,稍出近之”,作起了细致的侦察工作。起初驴一叫它就逃,这是避免盲目的冒险,然而它毕竟是个智者,它还要继续观察,逐步接近那个庞然大物。最后,当它了解驴子的技能只不过是一鸣一蹄时,已胜券稳操了,于是“跳踉大阚,断其喉,尽其肉,乃去”。好一个漂亮的歼灭战!那只驴子,既对老虎一无所知,又对自己的雕虫小技期望过高,懵懵懂懂为老虎果腹,也就理所当然。人世间的争夺,与动物中的强食,又何其相似!刘裕当年,知彼知己,气吞万里如虎。经过无数次的疆场争夺,终于建立了刘宋王朝。而他的儿子刘义隆,对自己的实力毫无把握,对敌人又毫不了解,却急于建立不朽的功业。草草北伐,反“赢得仓皇北顾”,国力大衰,岂不哀哉!
【相关名言】
一切结论产生于调查情况的末尾,而不是在它的先头。
——毛泽东
学问以上的一种智能, 是由观察体会才能得到的。
——英国·培根
上一篇:《尸佼·鹿》注释,意译与解说
下一篇:《韩非·齐桓公好服紫》注释,意译与解说