《宋濂·愤鼠毁庐》注释,意译与解说
越西有独居男子, 结生茨以为庐, 力耕以为食; 久之,菽粟盐酪,具无仰于人。尝患鼠,昼则纍纍然行,夜则鸣啮至旦。男子积憾之。一旦, 被酒归, 始就枕, 鼠百故恼之, 目不得暝。男子怒, 持火四焚之, 鼠死庐亦毁。次日酒解, 伥伥无所归。
——《龙门子凝道记》
【意译】
越西有个单身汉,他用芦苇茅草结扎起来筑成简陋的房子,自己耕种田地,收获粮食过日子。过了很久,大豆粮食,盐醋调料都不要仰仗别人了。他曾忧虑老鼠成灾。白天老鼠成群结队地在屋里乱窜,夜里唧唧吱吱地乱咬东西到天亮,他聚积了满腔怒火。有一天,他喝醉了酒回来,刚要睡,老鼠又吵了起来,使他十分烦恼,他的眼都不能合拢一会儿。男子愤怒极了,就拿火把四处焚烧老鼠,结果,老鼠被烧死了,但房子也烧毁了。第二天,他酒醉醒来, 不知所措, 找不到一个安身的地方。
【解说】
越西男子的独居生活毁于一把火,这把火源于他心里早就藏着的对老鼠的一把恨火。平时,他理智清醒,还能忍住,可是正巧碰上喝了点酒,心中的恨火窜上来,点燃一把火,连草棚也一起烧了。老鼠是给烧死了,但生活给破坏了,得失相较,得不偿失。作者总结教训,说是人不能有“积憾”——积愤。这当然有一定道理。在正常情况下,生活中有点小不如意——像老鼠,只是干扰,并不威胁你的生存,不必斤斤计较,怀恨于心。因为怀恨久了就会爆发——仇恨的种子要发芽。而盛怒之下,就会干出愚蠢的事来。不过,倘若老鼠成群,啃箱子、吃粮食,弄得人昼夜不得安宁,并且又没有猫,难道就忍气吞声地和老鼠和平共处?总得想法弄死它们,放火烧房子也是无法之
法。
【相关名言】
小不忍,致大灾。
——《管子》
愤怒以愚蠢开始,以后悔告终。
——希腊·毕达哥拉斯
上一篇:《乐钧·恶鼠》注释,意译与解说
下一篇:《纪昀·戴东原言》注释,意译与解说