《柳宗元·蝜蝂传》注释,意译与解说
蝜蝂①者,善负小虫也。行遇物,辄持取,卬②其首负之。背愈重,虽困剧不止也。其背甚涩,物积因不散,卒踬③仆不能起。人或怜之,为去其负,苟能行,又持取如故。又好上高, 极其力不已, 至坠地死。
——《柳河东集·蝜蝂传》
【注释】
①蝜 (fu)蝂(ban): 亦作“负版”,小虫名,黑色,背上有隆起部分。②卬 (ang):通“昂”。③踬(zhi):被绊倒。
【意译】
蝜蝂,是一种善于背东西走路的小爬虫。它爬行时,碰到东西总是把它弄来,昂起头背着它。这样,背上的份量越来越重,可蝜蝂虽然吃力到了极点,却仍不肯停下来歇歇。蝜蝂的背很毛糙,因此背上的东西聚在上面不会掉下,终于压得倒了再也爬不动。有人可怜它,就替它拿掉了背上的东西,可蝜蝂一旦能够爬行了,就又像先前一样,爬一路,背一路,不肯停。蝜蝂又喜欢爬高,也总喜欢拼足死力往上爬,精疲力竭不肯停,直到最后爬不动的时候,终于落到地上摔死。
【解说】
“人为财死,鸟为食亡”,虽然不知从何时起,聪明的人就总结出了这条规律,可仍旧有不少“精明”人不断地以自己的行动证明着这条规律的不朽,倒也真是前仆后继,舍生忘死。从古至今,总有那么一些人好像活着就是为了追名逐利,升官发财,颇有“韩信将兵,多多益善”的味道。这种人把自己的大脑变成了马鞭,把自己的这副身子骨变成了驴马之躯,为了自己的“追求”,不停地鞭策自己,整天忙忙碌碌而不知疲倦,忘我的程度的确已忘掉了自己是人,忘掉了用赶驴的鞭子来鞭策人是要把人累垮的。终于,他们有那么一天累倒了,可只要还不至于累死,只要精力还能恢复起来,他们又会像先前一样为了敛财聚富,攀附高位而整天忙碌,不知疲倦,直到他们把自己累死为止。这种人跟蝜蝂的区别,大概只存在于生理解剖学上,他们的智力跟蝜蝂是同等的。
【相关名言】
据我的经验,倘若一个人只为着发财而做事,别的好处固然很少获得,就是钱财也未见得都可以到手。
——美国·爱迪生
鸟翼上系上了黄金,这鸟儿便永远不能再在天上翱翔了。
——印度·泰戈尔
上一篇:《吕不韦·腹黄杀子》注释,意译与解说
下一篇:《刘基·觝牛鸣马》注释,意译与解说