《刘基·不韦避兵》注释,意译与解说
越入寇,不韦避兵而走剡①,贫无以治舍,徘徊于天姥②之下,得大木而庥③焉。安一夕,将斧其根以为薪。其妻止之曰:“吾无庐,而托是以庇身也。自吾之止于是也,骄阳赫而不吾灼,寒露零而不吾凄,飘风扬而不吾凓,雷雨晦冥而不吾震撼,谁之力耶?吾当保之如赤子,仰之如慈母,爱之如身体,犹惧其不蕃且殖也,而况敢毁伤之乎?吾闻之,水泉缩而潜鱼惊,霜钟鸣④而巢鸟悲,畏夫川之竭、林之落也。鱼鸟且然,而况于人乎?”郁离子闻之曰:“哀哉,是夫也!而其知不如一妇人也。呜呼,岂独不如一妇人哉,则亦鸟鱼之不若矣!”
——《郁离子·枸橼》
【注释】
①剡(shan):古县名,西汉置。在今浙江省嵊县西南。②天姥(mu):山名,在浙江省新昌县东。③庥(xiu):庇荫,保护。④霜中鸣:《山海经·中山经》说山“有九钟焉,是知霜鸣”。郭璞注:“霜降则钟鸣,故言知也。”
【意译】
越国有匪祸,不韦避难到剡县,贫穷得搭不起房子,在天姥山下徘徊,后来在一棵大树下住下来。安身了一个晚上,不韦就要将树砍下来作柴火,妻子劝阻道:“我们没有房子,就靠这棵树安身。自从我们来到这儿,骄阳晒不到,寒露零不到,大风吹不到,雷雨侵不到,这凭谁的力量?我们应当把这棵树当赤子一样爱护,当慈母一样尊重,爱护它就像爱护身体,真担心它能不能生长茂盛,哪里敢毁伤它呢?我听说: 水泉缩而潜鱼惊,霜钟鸣而巢鸟悲,这是害怕河水枯竭树林零落,鱼鸟尚且如此,何况人呢?”郁离子听后十分感慨:“这男人可悲啊!他的智慧竟不如妇道人家。哎,其实不仅不如妇道人家, 连鱼鸟都不如啊!”
【解说】
滴水之恩当以涌泉相报,是千载相传的民族文化心理的一个层面,与之对应的负面是知恩不报反以仇相见,或俗语所言“过河拆桥”。这正负两个层面成为民族伦理观的重要内容, 并决定着人的行为方式。不韦之砍大树为“过河拆桥”之属。他才 “安一夕”便忘记了 “贫无以治舍, 徘徊于天姥之下”的困境, 忘记了大树使之安身的恩惠,这种“健忘症”当然不是记忆上的毛病,而是道德的沦丧。——也许不韦并未意识到,但这确是他的 “潜意识”在作祟。无论是在历史上还是现实中,类似于不韦砍树的行为并不鲜见,道德意义上的灵魂净化或许是个永恒的问题。将大树砍作柴火,在不韦看来肯定于己有利。其实他因顾此失彼, 因小失大。柴火可以另谋,大树却极难寻找,失去大树也即失去自己的安身之所,不韦之举无疑是“自杀”行为。于是,我们既看到了一个无情的不韦又看到了一个愚蠢的不韦。幸亏不韦有个明事理的妻子,说了一番入情入理的话。——这段文字煞是精彩,可谓 “美文”。不知这番话能否劝阻住不韦, 真让人有点焦虑。
【相关名言】
得鱼而忘荃, 得兔而忘蹄。
——庄周
上一篇:《宋濂·不自食其言》注释,意译与解说
下一篇:《韩非·不鼓不成列》注释,意译与解说