《庄周·不龟手之药》注释,意译与解说
惠子①谓庄子曰:“魏王②贻我大瓠③之种,我树之成,而实五石,以盛水浆,其坚不能自举也。剖之以为瓢,则瓠落无所容。非不呺然④大也,吾为其无用而掊之。”庄子曰:“夫子固拙于用大矣!宋人有善为不龟手之药者,世世以洴澼絖⑤为事。客闻之,请买其方百金。聚族而谋曰:‘我世世为洴澼絖,不过数金,今一朝而鬻技百金,请与之。’客得之,以说吴王。越有难,吴王使之将,冬与越人水战,大败越人,裂地而封之。能不龟手,一也;或以封,或不免于洴澼絖,则所用之异也。今子有五石之瓠,何不虑以为大樽⑥而浮乎江湖,而忧其瓠落无所容?则夫子犹有蓬之心⑦也夫!”
——《庄子·逍遥游》
【注释】
①惠子:即惠施(约前370—前310)名家代表人物。战国时宋国人。庄子好友。曾出任魏相。博学善辩,基本观点为“合同异”,与公孙龙代表的“离坚白”观点相对立。认为一切事物的差别都是相对的,进而得出“泛爱万物,天地一体”的结论。对于先秦逻辑思想的发展有所贡献。②魏王:即魏惠王,姓魏名罃,后因魏都迁大梁,故又称梁惠王。③瓠(hu):葫芦。④呺(xiao)然:虚大的样子。⑤洴(ping)澼(pi)絖(kuang):漂洗丝絮。⑥樽:南人所谓腰舟。⑦蓬之心:喻心灵闭塞不通。
【意译】
惠施对庄子说:“魏王送我一颗大葫芦的种子,我栽培成长结出的果实有五石之大,用来盛水,它的坚固程度却不能自胜;把它剖开来作瓢,则瓢大无处可容。这葫芦不是不大, 而是没有用, 所以我把它打碎了。”庄子说:“你真是不善于使用大的东西呀!宋国有个人善于制造能使手不冻裂的药物,他家世世代代都用它来保护手以漂洗丝絮。有个人听说了这种药品,愿意出百金收买他的药方。于是这家人聚集起来商量说:我家世世代代从事漂洗丝絮, 只得到很少的钱,现在一旦卖出这个药方就得到很多的钱,不如就把这药方卖了吧。这个人买到药方后,便去游说吴王。这时越国来进犯, 吴王就派他带兵,冬天与越人水战,便用上了这个药方,最后大败越人。吴王割地封赏了他。虽然这个药方能使手不冻裂是一样的,但是一个因此得到了封赏,一个却只能用来漂洗丝絮,这就是使用的方法不同啊!现在你有五石容量的大葫芦,为什么不把它当作腰舟系在身上而浮游于江湖之上,却反而愁它太大无处可容呢? 可见你的心灵还是闭塞不开窍啊!”
【解说】
其实世上万物都是有用的,或小用,或大用,全在用者的把握调度之中。用者见识高,则物尽其才;用者见识浅,则物隐其才。大葫芦在惠施看来一无可用,可是庄子却发现它可以用作腰舟,浮游于江湖之上,也许可以使现代的救生圈相形见绌。宋人的不龟手药本只能用于漂洗丝絮,可是一旦献给吴王,却成了战胜越人不可缺少的至宝。可见同是一物,其用则有天壤之别。天下事也是一样,兴盛之世, 人才遍地, 人人尽其所长;衰败之世,则如龚自珍所言: “则非但鲜君子也,抑小人甚鲜。”其道理本来很简单,天既生人,人人皆才。兴盛之世,伯乐遍地,故人才遍地,人人都能发挥自己的特长;衰败之世,非但伯乐鲜,且妒才,嫉才,戮才者辈出,人们不仅不能发挥才华,而且还不能展露才华,故天下无才。天下无才,则天下亡。不龟手之药的故事,既是如此简单,又是如此深刻。这恐怕就是一则能开拓读者思维空间的优秀寓言所特有的力量。
【相关名言】
我劝天公重抖擞, 不拘一格降人才。
— —龚自珍
爱惜才华吧,保护那些才华修美的人物吧。文明的民族啊,培养他们吧。
——法国·卢梭
上一篇:《韩非·不鼓不成列》注释,意译与解说
下一篇:《李昉·乘凉》注释,意译与解说