《纪昀·曹竹虚言》注释,意译与解说
曹司农①竹虚言: 其族兄自歙往扬州,途经友人家。时盛夏, 延坐书屋, 甚轩爽, 暮欲下榻其中。友人曰:“是有魅, 夜不可居!”曹强居之。夜半, 有物自门隙蠕蠕②入, 薄如夹纸,入室后, 渐开展作人形, 乃女子也。曹殊不畏。忽披发吐舌, 作缢鬼状。曹笑曰: “犹是发,但稍乱;犹是舌,但稍长。亦何足畏!”忽自摘其首置案上。曹又笑曰:“有首尚不足畏,况无首耶?”鬼技穷,倏然灭。及归途再宿, 夜半, 门隙又蠕动。甫露其首, 辄唾曰: “又此败兴物耶!”竟不入。
——《阅微草堂笔记》
【注释】
①司农:官名,掌管租税钱谷、盐钱、国家财政收支等事。明以后,其职掌并入户部。习惯用作户部尚书的别称。②蠕蠕: 慢慢爬动的样子。
【意译】
司农曹竹虚说,他的族兄从歙县到扬州去,中途经过友人家。天气正是盛夏, 坐在书屋里,感到十分高敞清爽, 天晚了,就想睡在那里了。他的友人说:“这里有鬼魅,不能在这里过夜。”曹兄坚持要住在那里。到了半夜,有一个东西从门缝里慢慢地爬进来,薄薄的如一张纸,进入房间后,渐渐展开成为人形,是一个女子。曹兄一点也不害怕。这个女子一会儿披头散发吐出舌头,做出吊死鬼的样子。曹兄笑着说:“还是头发,就是稍微乱了些;还是舌头,就是稍微长了些,又有什么可怕的呢!”这个女子忽然把头摘下来放在几案上。曹兄又笑着说:“有头的尚不足害怕,而况是没有头呢?”鬼的伎俩全无,迅速地消失了。等到回家的途中再在这里住宿,半夜的时候,门缝里又有东西蠕动。刚刚露出头,曹就吐了口唾沫说:“又是这个败兴的东西。”门外的东西竟不进来了。
【解说】
鬼怕人,是《阅微草堂笔记》中常说的事,但是这一则故事写得很有特色,人胜鬼,不是恃勇,也不仅凭胆,而是在精神上藐视鬼,心理上战胜鬼。这种精神和心理上的胜利在于心中有底,“犹是发,但稍乱;犹是舌,但稍长”,“有首尚不足畏,况无首耶?”写得十分诙谐,说明了鬼也是人形,其技也只是稍加变化而已,人天天可见,又有什么可怕的呢?人生在世,总会遇到这样或那样的困难,有时会畏难如山,结果是畏难更难,如果能从精神上和心理上藐视困难,觉得这个困难就等着我去解决,只有我能够解决,困难的重量自会减轻份量,自我的勇气自会加倍增长。当然,精神胜利法是不可取的,真正地解决困难还需要知己知彼,知道怎么去战胜它,对它的变化心中了然,知道如何去掌握它。到了这时,必将是所向披靡了!
【相关名言】
害怕,这是我们唯一应当害怕的东西。
——美国·罗斯福
如果不对宇宙的本质有所揭示,就不能消除对最重要的现象的恐惧。
——希腊·伊壁鸠鲁
上一篇:《庄周·操舟如神》注释,意译与解说
下一篇:《《战国策》·曾参杀人》注释,意译与解说