《刘基·蟾蜍与蚵蚾》注释,意译与解说
蟾蜍游于泱瀼①之泽,蚵蚾②以其族见,喜其类己也,欲与俱入月,使鼁蝤③呼之。问曰:“彼何食?”曰:“彼宅于月中,身栖桂树之阴,餐泰和④之淳精,吸风露之华滋,他无所食也。”蚵蚾曰:“若是则予不能从矣。予处泱瀼之中, 一日而三饱, 予焉能从彼,单栖于泬漻⑤,枵⑥其胃肠而吸饮风露乎?”问其食,不对。鼁蝤复命,使返而窥之,则方据溷⑦而食其蛆盐粪汁,而饮之满腹,然后出,肭肭然。鼁蝤返曰:“彼之食,溷蛆与粪汁也,一日不可无也,而焉能从子!”蟾蜍蹙额而咍⑧曰:“呜呼!予何罪乎?而生与此物类也!”
——《郁离子·鲁般》
【注释】
①蟾蜍 (chan chu): 俗称 “癞哈蟆”,这里指神话中的动物, 相传月中有蟾蜍。泱瀼(yang nang): 水流的样子。②蚵蚾(he bo):类似蟾蜍的动物。③(qu qiu):似蛤蟆,居陆地。④泰和: 即“太和”,中国古代哲学术语,宋张载用来形容阴阳二气既矛盾又统一的状态。⑤泬漻(xue liao): 空旷清澈 (的地方)。⑥枵 (xiao): 空虚。⑦溷(hun): 厕所。⑧咍(hai): 讥笑。
【意译】
月中的蟾蜍有一天在微波荡漾的水泽中游玩,蚵蚾以同类身份拜见,蟾蜍非常高兴它和自己形貌相似,便想带它到月宫中去。蟾蜍派鼁蝤去叫它,蚵蚾问道:“蟾蜍吃什么东西?”鼁蝤答道:“它住在月宫桂树下,吃阴阳二气的精华,吸甘美的玉露,其他什么也不吃。”蚵蚾说:“像这样的话我就不跟随它去了。我生活在细流里,一日三餐吃得饱饱的,我哪能随它孤单地住在空旷冷清的地方,空着肚子吸风饮露呢!”鼁蝤问它究竟吃些什么,蚵蚾却不回答。鼁蝤向蟾蜍回报,蟾蜍让它去窥探究竟,但见蚵蚾在厕所里吞着蛆盐粪汁,填饱肚子,胀鼓鼓的走出来。鼁蝤回去报告说:“蚵蚾吃厕所里的蛆虫粪汁, 一天也不能缺这些东西, 它哪能随您上月宫呢。”蟾蜍不禁皱眉苦笑:“可悲呀, 我有何罪, 竟长得和这种东西相似!”
【解说】
古代箴言中有“物以类聚,人以群分”之说。而蟾蜍与蚵蚾同类,却难以相聚,究其原因,两者同“类”是表面的,其实品性各不相同。蟾蜍与蚵蚾的相遇场面,作者只寥寥数语,各自神情心态就跃然纸上。蟾蜍的喜悦和以礼相待,与蚵蚾的缺少教养——开口便问“彼何食”——形成鲜明对比。对比不仅表现在教养上,更表现在两者的生存方式和行为上,那是大相径庭的两个世界。作者以优美的笔调写蟾蜍的高雅廉洁:“宅于月中,身栖桂树之阴,餐泰和之淳精,吸风露之华滋。”又以嘲讽文字描写蚵蚾的污浊和贪欲,既形象又入木三分:食粪蛆饮粪汁的蚵蚾“满腹然后出,肭肭然。”蚵蚾并非没有机会改变自己的生活,可惜他已满足于此,对月中的生活竟不屑一顾,沦落到这种地步已不可救药。
【相关名言】
败莫大于不自知。
——吕不韦
聪明的蠢才就是这样的没有自知之明,自以为名满天下,恍然大悟时方才知道自己的名声仅限于蚁冢的范围而已。
——俄国·克雷洛夫
上一篇:《列御寇·藏遗契①者》注释,意译与解说
下一篇:《李延寿·赤马蒙霜》注释,意译与解说