《鳖与猕猴(《生经》)》原文与赏析
有一猕猴王,处在林树,食果饮水。愍念一切蚑行喘息,人物之类,皆欲令度使至无为。
时与一鳖以为知友,亲亲相敬初不相忤。鳖数往来,到猕猴所,饮食言谈,说正义理。其妇见之数出不在,谓之于外淫荡不节,即问夫婿:“卿数出,为何所至凑?将无于外放逸无道?”其夫答曰:“吾与猕猴,结为亲友,聪明智能,又晓义理,出辄往造,共论经法。但说快事,无他放逸。”其妇不信,谓为不然。又瞋猕猴诱我夫。数令出入,当图杀之,吾夫乃休。
因便佯病,困劣着床。其婿瞻劳,医药疗治,竟不肯差。谓其夫言:“何须劳意损其医药。吾病甚重,当得卿所亲亲猕猴之肝。吾乃活耳。”其夫答曰:“是吾亲友,寄身托命,终不相疑。云何相图用以活卿耶?”其妇答曰:“今为夫妇,同共一体。不念相济,反为猕猴。诚非谊理!”其夫逼妇,又敬重之。往请猕猴:“吾数往来,到君所顿,仁不枉屈诣我家门。今欲相请到舍小食。”猕猴答曰:“吾处陆地,卿在水中,安得相从?”其鳖答曰:“吾当负卿。亦可任仪。”猕猴便从。负到中道,谓猕猴言:“仁欲知不,所以相请,吾妇病困,欲得仁肝服食除病。”猕猴报曰:“卿何以故,不早相语。吾肝挂树不赍持来,促还取肝,乃相从耳。”便还树上,跳踉欢喜。时鳖问曰:“卿当赍肝来到我家,反更上树,跳踉踊跃。为何所施?”猕猴答曰:“天下至愚,无过于卿。何所有肝而挂在树?共为亲友,寄身托命,而还相图,欲危我命。从今已往,各自别行。”
译文
有一只猕猴王,居住在树林里,吃的是野果,喝的是泉水,他爱惜一切有生命的东西,无论是虫鸟,还是人或动物,它都想超度他们。
他与一只鳖成了知心朋友,他们两个相亲相敬,从来不闹别扭。鳖经常到猕猴的住处去,吃喝聊天,谈论道理。鳖的妻子见鳖经常出去不在家,认为鳖是在外边淫荡,就问丈夫:“你经常出去,是到哪些地方?是不是在外面放荡,干些荒唐的事情?”鳖回答说:“我和猕猴结为亲密朋友,猕猴聪明有智慧,又通晓义理,我每次外出都是去看他,和他一起讨论经法,只是聊一些快乐的事情,并没有其他什么放荡荒唐的行为。”他的妻子不相信这些话,仍然怨怪猕猴引诱鳖在外面干坏事,就想方设法要把猕猴害死,使丈夫不再出去。
于是,她就装病,卧床不起。她的丈夫只好在家精心护理她,为她求医送药,不敢有一丁点疏忽。鳖妻对丈夫说:“你不必这么精心地照料我,也不必为我用什么医药。我的病很重,必须得到你所亲近的好朋友的肝,我才能活下去。”鳖说:“猕猴是我的亲密好友,我们彼此寄身托命,从不互相猜疑,你怎么能说要我去取他的肝来救你的命呢?”鳖妻回答说:“你我现在是夫妇,就应该是共同的一体,你不帮我,反而站在猕猴一边,实在是不像话!”鳖为妻子所逼(按:原文“其夫逼妇”当为“其妇逼夫”或“其夫逼于妇”之误),又为妻子特别敬重所感动,于是只好去请猕猴。他对猕猴说:“我经常到你的住处来,你却从来没有屈驾到我家去走走,今天我想请你到我家去吃顿便饭。”猕猴说:“我住在陆地上,你生活在水中,我怎么能跟你去你家呢?”鳖回答道:“我背你,或者由你自己选择怎么去。”猕猴决定让鳖背他去。背到中途,鳖对猕猴说:“你想不想知道我为什么要请你?因为我妻子得了重病卧床不起,想要你的肝吃,吃了可以治病。”猕猴一听,立刻说:“你怎么不早说呢?我把我的肝挂在树上了,没有带在身边。我这就赶紧回去把我的肝取来,再跟你去你家。”于是,猕猴回去,跳上了树,在树上跳来跳去非常高兴。这时鳖问他:“你应当带你的肝到我家来,怎么反而爬到树上,跳跃欢喜,你这是为什么呢?”猕猴回答道:“天下最愚蠢的莫过于你这个鳖,哪有什么肝挂在树上而不在自己身体里面的?我们既然是朋友,彼此应当寄身托命,你怎么反而还要图谋我的性命?从今往后,我们各走各的路,再也不要往来了!”
感悟
聪明的猕猴凭借智慧救了自己一命。而像鳖那样试图以小聪明骗人、害人,最终是难以得逞的。如今社会上,朋友骗朋友的事情也不少见。没有是非,见利忘义为了自己的利益不惜无情地伤害自己的亲密朋友的。更有传销组织迷惑人的心智,动摇人的品性,怂恿误入歧途的成员,欺骗自己的朋友和家人。
家庭成员之间,当然要相互关爱,相互支持。但是,家庭每个成员也都是独立的个体,因此我们要尊重对方的想法和愿望,不能利用亲情而给对方施加压力,强迫对方做不愿意做的事情;也不能因为亲情就放弃应该坚持的原则,满足对方提出的不合理、不正当的要求,以致做出不道德的、甚至违法乱纪的事情。坚持原则,既是向自己负责,也是向对方负责。
上一篇:《駁胡適文學改良芻議》原文与赏析
下一篇:《乖者,亡之征》原文与赏析