《冯妇搏虎》原文与赏析
齐饥。陈臻曰:“国人皆以夫子将复为发棠①,殆不可复。”
孟子曰:“是为冯妇②也。晋人有冯妇者,善搏虎,卒为善士。则之野,有众逐虎。虎负嵎③,莫之敢撄④。望见冯妇,趋而迎之。冯妇攘臂⑤下车。众皆悦之,其为士者笑之。”(《孟子·尽心下》)
注释
①发棠:在棠地发放粮食赈灾。②冯妇:晋国的一位勇士。③嵎(yú):隅,角落。④撄(yīng):接触。⑤攘臂(rǎngbì):捋起袖子,露出胳膊。
译文
齐国闹饥荒。大夫陈臻对孟子说:“齐国人都认识您可能会再次请求国君打开棠地的粮仓发放粮食赈灾,我觉得您不大可能再那么做。”
孟子说:“如果我再那么做,我就成了冯妇了。听说晋国有一位叫冯妇的勇士,很善于捕捉老虎,后来做了善人、就不再捕捉老虎了。有一天他到山野里去,发现有许多人正在追逐一只老虎。老虎被逼在一个山角里了、背靠山角进行自卫,没有人敢于接近它。他们远远地望见了冯妇,就赶紧上前迎接他。冯妇就捋起袖子、跳下了车,前来捉虎。大家都很高兴,只有有知识的士人在旁边讥笑他。
感悟
民间有一句谚语:狗改不了吃屎,驴改不了拉磨。狗改了不吃屎,容易;驴改了不拉磨,却不容易。想想啊,不拉磨的驴还叫磨驴吗?不拉磨了或者没磨可拉了,还要驴干什么?因此“卸磨杀驴”。
上一篇:《儿好何须父业》原文与赏析
下一篇:《凡举事,必先审民心》原文与赏析