《宋人酤酒》原文与赏析
宋人有酤酒者,升概甚平,遇客甚谨,为酒甚美,县帜甚高著,然不售,酒酸。怪其故,问其所知。问长者杨倩,倩曰:“汝狗猛耶?”曰:“狗猛则酒何故而不售?”曰:“人畏焉。或令孺子怀钱挈壶瓮而往酤,而狗迓而龁之,此酒所以酸而不售也。”(《韩非子·外储说右上》)
【注释】宋:诸侯国名,范围包括今河南省东部和山东、江苏等省部分地区。酤(gū):卖。升:量具,这里指量酒器具。概:用来刮平量取粮食量具的尺子。升概甚平:指量酒公平。遇:对待。谨:殷勤,恭敬。县:同“悬”。帜:酒旗。著:明显。不售:卖不出去。杨倩:人名。孺子:小孩。挈(qiè):提,拿。迓(yà):迎。龁(hé):咬。
【译文】宋国有一个卖酒的人,卖酒时量酒很公平,对待顾客也很恭敬,酒酿得很醇美,酒旗挂得又高又显眼,但是却卖不出去,以至于酒都变酸了。卖酒的人对此感到奇怪,就去询问他熟知的人。询问有德行的老人杨倩,杨倩说:“你家的狗凶猛吗?”卖酒的人问:“我家的狗凶猛,可是为什么酒卖不出去呢?”杨倩说:“是因为人们害怕你的狗呀。要是有人让小孩揣着钱拿着酒壶去买酒,那么你家的猛狗就会迎上去咬他。这就是酒变酸卖不出去的原因。”
【评说】豢养一条令人望而生畏的猛狗,再好的酒也会卖不出去;权臣弄权、奸臣当道,令人人自危,再好的治国策略也将难以推行,再贤明的君主也将无计可施。不利的因素可能不大,甚至为人们所司空见惯,却是制约成功或发展的瓶颈。不利的因素只要有一个,就可能导致全盘皆输。
上一篇:《守谦寡欲》原文与赏析
下一篇:《宋臺秋唱序》原文与赏析