《严家无悍虏,慈母有败子》原文与赏析
敌国之君王,虽说吾义,吾弗入贡而臣;关内之侯,虽非吾行,吾必使执禽而朝。是故力多,则人朝;力寡,则朝于人。故明君务力。夫严家无悍虏,而慈母有败子。吾以此知威势之可以禁暴,而德厚之不足以止乱也。(《韩非子·显学》)
【注释】敌:匹敌,势均力敌。说(yuè):通“悦”。吾:我,这里指君主。入:使……交纳。臣:使……臣服。关内之侯:即关内侯,边关以内的封侯,战国时设置的一种爵位。非:反对。禽:鸟兽的总称。执禽:古代朝见君主或诸侯时持禽类作为进见礼物,以表示顺服。务:致力于。悍虏:凶悍的奴仆。
【译文】和我们势均力敌的国家的君主,即使喜欢我们的道义原则,我们却无法使他们向我们称臣纳贡;边关以内的封侯,即使反对我们的行为,我们也一定能够使他们带着禽类的礼物前来进见朝拜。由此可见,力量强大就会有人前来进见朝拜,力量弱小就要向别人朝拜称臣,所以明智的君主总是致力于壮大自己的力量。管教严厉的家庭不会出现蛮横凶悍的奴仆,可是在慈母的溺爱之下却会出现败家子。我因此懂得,威严的权势可以禁止暴行,而厚道的德行却不能制止祸乱。
【评说】韩非把政治的目标设立得过于单一,为达到目标所采用的手段和措施又过于急功近利,当目标迟迟不能达到时,就只有通过对权势进行不断升级和强化来推行政令。
上一篇:《闻恶不可就恶》原文与赏析
下一篇:《严防小人》原文与赏析