《小国寡民》原文与赏析
小国寡民。使有什伯人之器而不用;使民重死而不远徙。虽有舟舆,无所乘之;虽有甲兵,无所陈之。使民复结绳而用之①。甘其食,美其服,安其居,乐其俗。邻国相望,鸡犬之声相闻,民至老死不相往来②。(《老子·八十》)
【注释】 ①什伯(shí bǎi)人之器:相当于十倍、百倍人的器物,如船、车等。徙(xǐ):迁移。结绳而用:指古代没有文字时,以结绳的方式记事。②甘、美、安、乐:都是动词,以什么为甘、为美、为安、为乐。
【译文】 国家小、人口少。让有十倍百倍人力的各种器械没有用处;让百姓重视生死之地而不往远方迁移。虽然有船只、车辆,却没有人乘用;虽然有铠甲、兵器,却没有地方展示。让百姓重新过上结绳记事那样原始纯朴的生活。让百姓吃得甘甜、穿得漂亮、住得安生、依照当地的风俗活得快乐。尽管国家与国家之间彼此望得见、鸡鸣狗叫的声音彼此听得见,但是百姓自给自足、安居乐业,到老至死也不相往来。
【感悟】 老子的这段话,表述了他的理想社会。老子并不是要求人们倒退到原始社会,而是要求人们“知其文明,守其朴素”。(冯友兰语)
老子的小国寡民,针对的是当时已经开始的、危害人民的大国兼并行为——通过战争兼并土地、掠夺人民。
老子“小而美”,的社会政治思想,对“以大为美”的人是一个警示。
现在北欧一些国家“小而美”,个个国昌民富,人民安居乐业,不失为现代社会的一个典范。
上一篇:《小善必录,小功必赏》原文与赏析
下一篇:《小囿犹大,大囿犹小》原文与赏析