爱情类名言赏析
《秋风萧瑟天气凉,草木摇落露为霜。群燕辞旧鹄南翔,念君客游思断肠。慊慊思归恋故乡,君何淹留寄他方?贱妾茕茕守空房。忧来思君不敢忘,不觉泪下沾衣裳。援琴鸣弦发清商,欲歌微吟不能长。明月皎皎照我床,星汉西流夜未央。牵牛织女遥相望,尔独何辜限河梁?》出自哪里,什么意思,注释与翻译
注释 萧瑟: 树木被秋风吹动的声音。摇落: 凋残、零落。露为霜: 露水受冷而变成霜。辞归: 辞别。这是拟人的手法, 就是飞回南方去。鹄(hu): 天鹅。南翔: 天鹅为避寒飞往南方。断肠: 形容忧伤、思念到极点。慊(qian) 慊: 闷闷不乐的样子。淹留: 久留。茕(qiong) 茕: 孤独的样子。援: 拿, 取。鸣弦: 使弦鸣,就是拨弦弹奏。发: 生, 这里是弹出的意思。清商: 曲调名。微吟: 低唱。不能长:指内心忧伤, 弹不出平和迂徐的曲子。星汉: 银河。西流: 向西流动, 指银河向西转移。夜未央: 夜未尽。即夜深但天未明。尔: 你们, 指牵牛、织女二星。何辜: 何故。限: 分隔。河梁: 河桥。这里是偏义复词, 偏指“河”。
句意 秋风萧瑟天气凉, 草木凋零露成霜。大雁南飞燕归去, 想你未回心悲伤。你应时时想回来, 为何久久在他乡, 害我孤苦守空房。愁时想你哪能忘, 不禁眼泪沾衣裳。取琴拨弦弹一曲, 曲子未成先忧伤, 明月皎皎照床上, 银河西转夜已长。牵牛织女遥相望, 为何不能凑成双?
《秋风萧瑟天气凉,草木摇落露为霜。群燕辞旧鹄南翔,念君客游思断肠。慊慊思归恋故乡,君何淹留寄他方?贱妾茕茕守空房。忧来思君不敢忘,不觉泪下沾衣裳。援琴鸣弦发清商,欲歌微吟不能长。明月皎皎照我床,星汉西流夜未央。牵牛织女遥相望,尔独何辜限河梁?》出自:三国·魏· 曹丕《燕歌行》
上一篇:《明月何皎皎,照我罗床帏.忧愁不能寐,揽衣起徘徊,客行虽云乐,不如早旋归.出户独彷徨,愁思当告谁.引领还入房,泪下沾裳衣.》出自哪里,什么意思,注释,句意,翻译
下一篇:《别日何易会日难,山川悠远路漫漫.郁陶思君未敢言,寄声浮云往不还.涕零雨面毁容颜;谁能怀忧独不叹?展诗清歌聊自宽,乐往哀来摧肺肝.耿耿伏枕不能眠,披衣出户步东西,仰看星月欢云间.飞鸧晨鸣声可怜,留连顾怀不能存.》出自哪里,什么意思,注释,句意,翻译