【名句】钓台移柳,非玉关之可望;华亭鹤唳,岂河桥之可闻。
【注释】
选自北周·庾信《哀江南赋·序》。
钓台:在武昌西北。
移柳:借指故乡的树木。移,杨树。
玉关:即玉门关,在甘肃敦煌县西北。
华亭:在今上海市松江区境,为陆机家乡。陆机的故宅在这里。
唳:鹤鸣。
河桥:在河南孟县南,是陆机被害的地方。
【赏析】
庾信奉南朝梁元帝之命,出使西魏,不幸被拘,命运多舛,尤其屈仕西魏、北周,令其愧疚萦怀。羁留北方,内心更是充满家国之思,乡关之望,痛苦万分。他在《哀江南赋·序》中充分表达了这种悲戚的情感:
“钓台移柳,非玉关之可望;华亭鹤唳,岂河桥之可闻。”
意思说:武昌钓台的杨柳树,不是在玉门关能望见的;华亭的鹤鸣声,岂能在河桥听到。
句中“钓台移柳”,借指故乡的树木。典出《晋书·陶侃传》:陶侃镇守武昌时,曾令诸营士兵种柳并进行考核。庾信锐,钓台的杨柳不是玉门关可以望见的,表达的是自己羁留北方,哪里能望见故乡的树木呢!华亭是陆机的家乡,在今上海市松江县境内。河桥是陆机、陆云遇害的地方。陆机、陆云曾在成都王司马颖处任职,司马颖进攻长沙王时,派陆机都督前锋军事,结果陆机在河桥战败,受到卢志的谗毁,与其弟陆云同时被司马颖杀害。《世说新语·尤悔》记载说,陆机临刑前感叹道:“欲闻华亭鹤唳,可复得乎?”意思说,想听华亭的鸟鸣,是再也不可能了。作者借用“华亭鹤唳”不可闻这个典实,表明自己身在异国,和陆机一样,再也不能回到江南故国,也听不到故乡的鸟鸣了。
“钓台移柳”不见,“华亭鹤唳”难闻,都是用典,但因为与作者怀念家国的悲哀息息相连,切情切境,故产生了极大的情感冲击力,令人心生同情,体会到他那份怀念故国、思乡难归、悲苦欲绝的复杂感情,以及暮年境况的凄凉。
庾信中年遭逢丧乱,晚年流落异方,屈身仕北,愧恨萦心的悲痛之情,如海底暗流,奔突激荡,即使处处用典,那郁勃哀婉之气,仍然流注于字里行间,不能自已,自有一种回肠荡气的力量。所以,历代文论家均认为,庾信的骈文集六朝之大成,他的《哀江南赋·序》更是其中的佼佼者,挺立文苑,长绿不凋,历来受到人们赞誉和称赏。
上一篇:畏南山之雨,忽溅秦庭;让东海之滨,遂餐周粟。|什么意思|大意|注释|出处|译文
下一篇:一寸二寸之鱼,三竿两竿之竹。|什么意思|大意|注释|出处|译文