《元结·县令箴》原文注释与译文
古今所贵,有土之官。当其选授①,何尝不难。为其动静,是人祸福。为其嘘噏②,作人寒燠。烦则人怨,猛则人惧。勿以赏罚,因其喜怒。太宽则慢,岂能行令。太简则疏,难与为政。既明且断,直焉无情。清而且惠③,果然必行。或曰:“关由上官,事不自我。”辞让而去,有何不可。谁欲字人④,赠君此箴。岂独书绅⑤,可以铭心。
【注释】
①选授:任命。选:量才授官。授:除官、任命。
②嘘(xu)噏(xi):吐纳呼吸。
③惠:仁爱,宽厚。《书·皋陶谟》:“安民则惠,黎民怀之。”《传》:“惠,爱
也。”
④字人:抚养人民。
⑤书绅:把事记在大衣带上,表示牢记。
【译文】
古今所重视的,是有土地的官。当任命他时,何尝不困难呢。因为他的动静,是人民的祸福。因为他的吐纳呼吸,关系到人民的寒暖。烦杂则使人怨恨,严厉则使人恐惧。不要因自己的喜怒,对人进行赏罚。太宽了,就会怠慢,怎能实行政令?太简要了,就会粗疏,难以为政。既英明又果断,正直无情,清廉而且仁爱,果真如此,必定行得通。有人说:“关系到上面的官,事情不由我决定。”辞官而去,有什么不可以?谁欲抚养人民?赠给您这首箴。岂只是记在大衣带上,可以铭记在心中。
上一篇:《邓雅·勤有斋铭》原文注释与译文
下一篇:《司马光·友箴》原文注释与译文