《胡天游·月研铭》原文注释与译文
研规腹隆然而榘其跌②,子时用者云③。
吾知方而不知圆,人畏其棱角而峭厉④;吾知圆而不知方,又何取乎摩棱之不刿⑤。必济南之备焉⑥,义有需乎相济。故曰:友以勿睽⑦,等汝于韦弦之珮⑧。
【注释】
①研:通“砚”。
②规腹:圆肚子。规,圆形。隆然:隆起的样子。榘(ju):同“矩”。画直角或方形用的曲尺。趺:足背。即指脚。榘其趺,指砚的底坐是方的。
③子:泛指人。
④峭厉:尖的样子。
⑤摩棱:同“模棱”、“摸棱”,遇事不加可否,模棱两可。刿(gui):伤。
⑥南:疑为“时”之误。济时,匡时救世。
⑦睽(kui):违背,乖离。
⑧韦弦:《韩非子·观行》:“西门豹之性急,故佩韦以自缓;董安于之性缓,故佩弦以自急。”韦,皮带;弦,弓弦。韦,柔而韧,弦,紧而直。韦求软韧,弦求紧张。佩带韦弦,用以随时警戒自己。因指有益的规劝。珮(pei):同“佩”。
【译文】
砚有鼓起的圆肚子,而有方形的底坐,人经常用的。
我知道方而不知圆,人们害怕有尖尖的棱角。我知道圆而不知方,又何需模棱两可?必定是匡救时世所需要的,按理应该两者互相补充。所以说:把砚当朋友而不要有矛盾,把你当作佩带的韦弦吧。
上一篇:《高登·方竹杖铭》原文注释与译文
下一篇:《刘向·杖铭》原文注释与译文